Transkreacja – adaptacja i kreatywne tłumaczenie
Transkreacja to odpowiedź na potrzeby rynku. Dosłowne tłumaczenie, choć jest zrozumiałe dla odbiorcy, rzadko skutecznie przekazuje emocje. Gubią się one w przekładzie razem ze stylem i kontekstem materiału źródłowego. Nie ma to wielkiego znaczenia, gdy przygotowujesz teksty techniczne – tam liczy się przede wszystkim dokładność i wierność tłumaczenia.
Inaczej sprawa wygląda w przypadku tekstów marketingowych, literatury i filmów. Przekład takich materiałów ma za zadanie zainteresować odbiorców lub nawet przekonać ich do wykonania określonej akcji – np. kupna towarów lub usług. Aby osiągnąć obrany cel, Podgórskie Biuro Tłumaczeń stosuje transkreację.
Czym jest transkreacja?
Celem kreatywnego tłumaczenia jest dostosowanie tekstu do kultury grupy docelowej. W przeciwieństwie do specjalistycznych tłumaczeń pisemnych, które skupiają się na wiernym przekładzie z jednego języka na drugi, transkreacja przekształca przesłanie, tak, aby było przyciągające dla odbiorców.
W tym procesie zachowuje się intencje materiału źródłowego, jego styl i ton. Równocześnie dostosowuje się tekst w języku obcym do przyzwyczajeń lokalnej publiczności. Nie wiesz, czy jest Ci potrzebna transkreacja, czy tłumaczenie zwykłe? Skontaktuj się z nami – rozjaśnimy Twoje wątpliwości i zasugerujemy odpowiednią usługę.
Prześlij swój tekst na adres [email protected]
lub skorzystaj z formularza bezpłatnej wyceny: wycena tłumaczenia.
Kiedy potrzebna jest transkreacja?
Transkreacja pozwala firmie lepiej komunikować się na rynkach międzynarodowych, szczególnie w przypadkach, gdzie bezpośredni przekład nie oddaje przesłania w nowym kontekście kulturowym. Ta usługa umożliwia nawiązanie głębszej relacji z zagranicznymi klientami w danym kraju, a także zdobycie ich zaufania.
Stosujemy transkreację podczas tłumaczenia:
- sloganów i haseł reklamowych,
- ulotek,
- newsletterów,
- spotów reklamowych,
- opisów produktów,
- stron internetowych,
- filmów,
- gier komputerowych,
- literatury.
Transkreacja jest niezbędna, gdy tekst źródłowy zawiera elementy humorystyczne, metafory, gry słowne i odniesienia kulturowe. Mogą one być niezrozumiałe w danym języku, a nawet obraźliwe, dlatego nie ryzykuj reputacji swojej firmy – oddaj projekt w ręce profesjonalnego biura tłumaczeń.
Jakie są zalety transkreacji?
Transkreacja przekazuje oryginalne przesłanie w sposób dopasowany do lokalnych odbiorców. Poprzez dostosowanie treści, przekaz staje się skuteczniejszy. Pokazując zrozumienie dla kultury, zdobędziesz zaufanie na zagranicznych rynkach. Twój wizerunek marki stanie się bardziej autentyczny, a co za tym idzie, łatwiej będzie Ci zdobyć grono lojalnych konsumentów.
Transkreacja pomaga unikać błędów i nieporozumień, które mogą wyniknąć z dosłownego tłumaczenia. Eliminuje również elementy postrzegane za niewłaściwe w konkretnym regionie. Zapobiega to potencjalnym kulturowym wpadkom, a tym samym chroni reputację firmy.
Podgórskie Biuro Tłumaczeń pomoże Ci dotrzeć na nowe rynki i skutecznie rozszerzyć działalność. Za dodatkową opłatą tłumaczenie może zostać poddane weryfikacji wykonanej przez native speakera lub doświadczonego korektora. Zrób pierwszy krok – zadzwoń lub wypełnij formularz kontaktowy.
Tłumaczenie kreatywne z języka polskiego
Tłumaczenie kreatywne na język polski lub inny polega na przekładzie sensu, a nie słów. Pozwala skuteczniej dotrzeć do czytelnika, wywołać w nim te same emocje i oddać styl autora. Dbamy o to, aby przekład rezonował z użytkownikami języka docelowego. Stosujemy nawiązania zrozumiałe dla danego kręgu kulturowego, gry słowne i odpowiednie idiomy. Dzięki temu powstają zrozumiałe teksty, które łatwo zapadają w pamięć.
Potrzebujesz porady w zakresie planowanych tłumaczeń lub technologii językowych?
Z przyjemnością doradzimy Ci, jakie narzędzia i procesy realizacji dobrać do Twojego projektu, by miał on optymalny przebieg. Zapraszamy do Podgórskiego Biura Tłumaczeń po procesjonalne wsparcie w zakresie specjalistycznych projektów językowych dla firm.
Skontaktuj się z działem sprzedaży
Zespół PBT
Transkreacja – język angielski
Choć kultura anglosaska jest obecna w polskich mediach, aby skutecznie wpłynąć na anglojęzycznego odbiorcę, trzeba dogłębnie ją poznać. Nie wystarczy znajomość języka i przekład tekstu źródłowego na język docelowy jeden do jednego. Przed przystąpieniem do transkreacji na angielski dokładnie analizujemy kontekst kulturowy, cel komunikacji i profil odbiorców danego języka. Następnie opracowujemy treści, które skutecznie komunikują Twoje intencje.
Transkreacja – język francuski
Odbiorca francuskojęzyczny oczekuje, że tekst będzie w pełni dostosowany do niego pod względem kulturowym. Niezręczne sformułowania, źle przetłumaczone powiedzenia czy nietrafne nawiązania kulturowe odrzucą go i zniechęcą. Nie ryzykuj utraty klienta już podczas pierwszego kontaktu – zainwestuj w transkreację na język francuski.
Transkreacja – język niemiecki
Transkreacja w języku niemieckim to sposób na kreatywną adaptację treści do grupy docelowej. Pracujemy nad tym, aby materiały marketingowe – hasła, slogany i artykuły blogowe – były zrozumiałe i przyciągały uwagę. Dużą wagę przywiązujemy do kontekstu kulturowego odbiorców. Dzięki temu tworzymy teksty, które odpowiadają oczekiwaniom niemieckojęzycznego rynku.
Potrzebujesz dotrzeć na inne rynki – hiszpański, francuski, włoski, norweski, chiński, japoński lub arabski? Sprawdź języki, którymi się zajmujemy.
Transkreacja – cennik
Ceny za transkreację ustalamy indywidualnie dla każdego zlecenia. Stawka zależy m.in. od stopnia złożoności projektu, jego wielkości, języka źródłowego i docelowego, rodzaju tekstu oraz terminu realizacji. Projektowanie i tworzenie treści reklamowych często wiąże się z dodatkową pracą ze względu na konieczność analizy rynku i dostosowania stylu do grupy odbiorców.
Opowiedz nam o swoim projekcie – przygotujemy bezpłatną wycenę.
Potrzebujesz innych tłumaczeń? Sprawdź więcej usług PBT:
Potrzebujesz usługi transkreacja?
a nie lubisz wypełniać formularzy?
JĘZYKI
Tłumaczenia języki bliskowschodnie
Chcesz dotrzeć do odbiorców z Bliskiego Wschodu? Podgórskie Biuro Tłumaczeń dostarcza wysokiej jakości tłumaczenia różnorodnych języków bliskowschodnich. Dowiedz się szczegółów.
WięcejTłumaczenie języki europejskie
Od grupy języka docelowego zależy ostateczna wycena projektu tłumaczeniowego. Zobacz, jakie języki zachodnioeuropejskie, skandynawskie oraz środkowo – i wschodnioeuropejskie przetłumaczy dla Ciebie Podgórskie Biuro Tłumaczeń.
WięcejTłumaczenia języki pozaeuropejskie
Z Podgórskim Biurem Tłumaczeń Twoje słowa dotrą aż na koniec świata! Zobacz, jakie języki Azji, Afryki czy Ameryki Łacińskiej przełoży dla Ciebie Podgórskie Biuro Tłumaczeń.
WięcejTłumaczenia z obcego na obcy
Im bardziej bezpośredni jest przekład, tym jest dokładniejszy. W Podgórskim Biurze Tłumaczeń zamówisz tłumaczenie z j. obcego na j. obcy, nawet w najbardziej nietypowej kombinacji.
WięcejJAKOŚĆ
Sprawdzeni fachowcy. Wiedza i doświadczenie.
Wspólny cel: Twój cel. Tak działa Podgórskie Biuro Tłumaczeń.
REFERENCJE
Jesteśmy dumni z zaufania naszych Klientów.
Przeczytaj, co o naszych tłumaczeniach mówią przedstawiciele różnych branż.
SPECJALIZACJE
Tłumaczenia finansowe, ekonomiczne i bankowe
Profesjonalne tłumaczenie to inwestycja, która się zwraca. Zaufaj specjalistom z dziedziny finansów, ekonomii i bankowości.
Tłumaczenia motoryzacja, transport, logistyka
Przystępne i precyzyjne materiały są nie tylko źródłem informacji, ale również wizytówką firmy. Zaufaj sprawdzonemu partnerowi w tłumaczeniach!
Tłumaczenia medyczne – Tłumaczenia dokumentacji medycznej
Właściwe odczytanie informacji medycznych to sprawa najwyższej wagi. Możesz mieć pewność, że zadbamy zarówno o dokładność, jak i poufność Twoich informacji.
Tłumaczenie artykułu naukowego – Tłumaczenia naukowe
Nauka jest prawdziwie wielka, gdy przekracza granice państw i kultur. Podgórskie Biuro Tłumaczeń od lat wspiera rozwój nauki dzięki wysokiej klasy tłumaczeniom specjalistycznym – zobacz szczegóły!
Tłumaczenia instrukcji obsługi i katalogów
Profesjonalne tłumaczenie katalogów oraz instrukcji gwarantuje zrozumienie oferty, zgodność z przepisami, budowanie zaufania i bezpieczeństwo użytkowania.
Specjalistyczne tłumaczenia chemiczne w PBT
W tłumaczeniach chemicznych kluczowa jest precyzyjna terminologia; tłumaczenia muszą robić doświadczeni specjaliści znający branżę, by gwarantować merytoryczną poprawność.
PROCES REALIZACJI
1
BEZPŁATNA WYCENA TŁUMACZENIA
2
AKCEPTACJA
oferty i terminu lub ich modyfikacja wg. Twoich potrzeb
3
REALIZACJA USŁUGI
przez dedykowany zespół lingwistów wraz z kontrolą jakości
4
…I GOTOWE!
Profesjonalne tłumaczenie trafia do Ciebie zawsze na czas
5
KOLEJNE ZLECENIE
Tak, tak! 98% naszych klientów zostaje z nami na stałe. 🙂