Zarządzanie bazami pamięci (TM)

Profesjonalne zarządzanie bazami pamięci (TM)

Zależy Ci na profesjonalnym tłumaczeniu dużej ilości specjalistycznych tekstów w krótkim czasie? Twoja dokumentacja firmowa wymagająca przekładu na język docelowy liczy sobie nie dziesiątki, ale setki stron? Podgórskie Biuro Tłumaczeń oferuje profesjonalne zarządzanie bazami pamięci – sposób na spójne pod względem terminologicznym tłumaczenie w krótszym czasie.

Duża objętość tekstów do tłumaczenia często wiąże się z wysokimi kosztami. To naturalne – przekład tysięcy stron wymaga pełnego zaangażowania zespołu tłumaczy przez długie miesiące. Możesz jednak wykorzystać pamięć tłumaczeń, aby przyspieszyć realizację zlecenia.

Chcesz wiedzieć, jak zarządzanie bazami pamięci usprawni proces przekładu w Twojej firmie? Czytaj dalej lub skontaktuj się z nami!

Czym jest Translation Memory?

Translation Memory to cyfrowa baza danych (w formie pliku lub kilku plików), która przechowuje wcześniej przetłumaczone frazy, zdania lub segmenty tekstu. Pamięć tłumaczeniowa wykorzystywana jest przez narzędzia wspierające tłumaczenia CAT (Computer-Assisted Translation). Pozwala na ponowne wykorzystanie tłumaczeń.

Każdy segment tekstu źródłowego wraz z jego tłumaczeniem jest zapisywany w TM. Narzędzie automatycznie podaje propozycję odpowiedniego przekładu, gdy podobny lub identyczny tekst pojawi się w nowym projekcie. Dzięki temu tłumacz nie musi tłumaczyć całego fragmentu, a jedynie zmienić pojedyncze wyrazy lub zaakceptować całość.

Tłumaczenie przy pomocy Translation Memory najlepiej sprawdza się w przypadku tekstów o powtarzalnej treści:

  • aktów notarialnych,
  • umów,
  • podręczników i instrukcji obsługi,
  • dokumentacji technicznej,
  • sprawozdań finansowych,
  • wszelkiej dokumentacji tłumaczonej cyklicznie czy o podobnej strukturze.
Kiedy warto wykorzystać bazy pamięci?

Zastosowanie baz pamięci jest szczególnie korzystne w dużych projektach tłumaczeniowych, np. dokumentów technicznych, prawnych lub medycznych. TM ciągle się aktualizuje i uczy podczas każdego tłumaczenia, co sprawia, że z czasem staje się coraz bardziej precyzyjna, jeśli odpowiednio czuwa się nad jej jakością.

Każdy kolejny przekład podobnego dokumentu będzie szybszy. Zainwestuj w ten proces – zdaj się na doświadczenie Podgórskiego Biura Tłumaczeń.

Potrzebujesz porady w zakresie planowanych tłumaczeń lub technologii językowych?

Z przyjemnością doradzimy Ci, jakie narzędzia i procesy realizacji dobrać do Twojego projektu, by miał on optymalny przebieg. Zapraszamy do Podgórskiego Biura Tłumaczeń po procesjonalne wsparcie w zakresie specjalistycznych projektów językowych dla firm.

Skontaktuj się z działem sprzedaży

Zespół PBT

Skontaktuj się z działem sprzedaży  Zespół PBT
Zarządzanie bazami pamięci

Często zlecasz projekty do tłumaczenia? Przekład jest ważnym elementem działalności Twojej firmy? Zainwestuj w zarządzanie bazami pamięci – każde kolejne tłumaczenie będzie przechowywane w TM i gotowe do wykorzystania później. Oznacza to, że nie będziesz płacił za przetłumaczenie tego samego tekstu dwa razy.

Archiwizujesz wszystkie przetłumaczone treści? Na podstawie dwóch (lub więcej) wersji językowych możemy dla Ciebie stworzyć gotową bazę do wykorzystania w przyszłości. Ułatw sobie prowadzenie biznesu – skontaktuj się z nami.

Zarządzanie bazami pamięci – zalety dla firm

Zarządzanie Translation Memory pozwala na oszczędność czasu przez wykorzystanie wcześniejszych tłumaczeń. Każde kolejne tłumaczenie jest szybsze i spójne z wcześniejszymi. Dzięki wykorzystaniu istniejących zasobów znacząco obniża się koszt tłumaczeń – płacisz mniej za powtarzalne segmenty tekstu, ponieważ tłumacz musi poświęcić mniej czasu na przekład od zera.

Korzystając z naszych usług, zapewniasz sobie stałą jakość i poprawność terminologii w Twoich dokumentach, niezależnie od ich objętości i stopnia złożoności. Użycia pamięci wymagają zwłaszcza tłumaczenia specjalistyczne, m.in.:

Bazy pamięci tłumaczeniowej umożliwiają łatwe aktualizowanie tłumaczeń w przypadku konieczności wprowadzenia niewielkich zmian, np. na skutek aktualizacji opisu produktu czy regulaminu. Ułatwia to pracę tłumaczy, którzy będą mogli wykonać je w szybkim czasie, bez konieczności przekładu całego dokumentu od nowa.

Pamięć tłumaczeniowa a tłumaczenie maszynowe

Baza pamięci tłumaczeniowych kojarzy Ci się z online translatorem? To dwa zupełnie inne systemy. TM nie tłumaczy automatycznie, a jedynie podpowiada tłumaczowi najbardziej pasującą opcję na podstawie wcześniejszych przekładów. To człowiek decyduje, czy dana propozycja jest właściwa i akceptuje ją lub zmienia.

Tłumaczenie maszynowe wykonywane jest bez udziału człowieka. Translator samodzielnie decyduje o przekładzie danego fragmentu treści w określony sposób. Nie bierze on pod uwagę terminologii zastosowanej wcześniej. Mogą się w nim pojawić błędy i nieścisłości.

Tekst przetłumaczony przez maszynę możesz oczywiście poddać postedycji – nadaje się on jednak przede wszystkim do komunikacji wewnętrznej. Zależy Ci na czasie i przekazaniu informacji, nie na stylu tekstów? Zleć nam tłumaczenie maszynowe.

Tworzenie baz pamięci dla firm

Chcesz sam zajmować się tłumaczeniami w swojej firmie? Planujesz zatrudnienie zespołu in-house? Wykorzystaj pamięci tłumaczeniowe. Stwórz bazę, dzięki której słownictwo użyte w poszczególnych projektach będzie spójne.

Uniknij niepotrzebnego zamieszania i niezrozumienia podczas kontaktów z klientami. Zleć stworzenie i zarządzanie TM nam – przygotujemy dla Ciebie odpowiednią bazę, którą wykorzystasz w przyszłych tłumaczeniach.

Oprócz zarządzania bazami pamięci PBT oferuje również inne usługi:

Jesteśmy odpowiedzialnym dostawcą usług tłumaczeniowych

Naszą współpracę z Podgórskim Biurem Tłumaczeń oceniamy bardzo pozytywnie ze względu na kompetentną obsługę klienta, zachowanie ustalonych terminów projektu, umiejętność pracy pod presją czasu, możliwość i otwartość na dodatkowe konsultacje, a także bardzo fachowo wykonane tłumaczenie.

Europejskie Ugrupowanie Współpracy Terytorialnej

Firma Alliance Green Services Sp. z o.o. posiadająca także swoje oddziały w Luksemburgu i Rumunii, pragnie okazać swoje zadowolenie z wysokiej jakości usług świadczonych przez Podgórskie Biuro Tłumaczeń. Na nasze potrzeby, biuro tłumaczeń PBT wykonuje tłumaczenia techniczne i informatyczne dotyczące m.in. przemysłu stalowego, złomowania, instalacji IPPC, urządzeń oraz technologii I programowania w tym zakresie.

Alliance Green Services

Poziom mertytoryczny tłumaczeń prawniczych, ekonomicznych oraz finansowych jest bardzo wysoki

Nazwa klienta 3

Od ponad 25 lat nasi Klienci cenią tłumaczenia PBT

Lokalnie i lojalnie

„Nie od razu Kraków zbudowano”. Wiemy, że na Twoje zaufanie musimy zapracować.

Pracujemy więc cierpliwie i lojalnie gwarantując, że tłumaczenia, które dostarczamy skutecznie docierają do lokalnych odbiorców, nawet jeśli będzie to dialekt sorani języka kurdyjskiego.

Elastyczność

W PBT każdy klient jest wart uwagi

Nie dzielimy klientów na lepszych i gorszych. Wsłuchujemy się w Twoje potrzeby i doradzamy odpowiedni pakiet usług. Interesuje nas długofalowa współpraca.

Poufność

100%

Pełna poufność i bezpieczeństwo Twoich danych to dla nas standard. Działamy według wytycznych normy ISO 27001.

Doświadczenie

1997

Rok założenia

Jesteśmy jednym z najdłużej działających biur tłumaczeń w Europie, co daje nam bezcenne doświadczenie i wiedzę, z której korzystamy na co dzień.

Zasoby

10/10

Pracujemy na ponad 50 rodzajach plików i w ponad 100 programach. Ponad 1000 naszych tłumaczy czeka na Twój tekst z jednej z ponad 15-stu branż, w jakich tłumaczymy. Wszelkie nowoczesne technologie językowe wykorzystujemy na co dzień. Wiemy, co robimy.

Oszczędność

Agencja FULL-SERVICE

Oferujemy kompletny pakiet usług, języków i technologii, terminową i sprawną obsługę dedykowanego kierownika projektu a przy tym bardzo korzystny stosunek jakości do ceny i wskazania, jak zaoszczędzić. To fakty.

    Bezpłatna wycena tłumaczenia

    Rodzaj usługi

    Kliknij lub przeciągnij pliki do tłumaczenia.

    Możesz dodać max. 5 pojedynczych plików lub spakuj je (.zip, .rar, .7z.).

    Max. wielkość załączników: 25 MB.

    Przy większych plikach prosimy o kontakt: [email protected].

    Kliknij lub przeciągnij pliki do tłumaczenia.

    Możesz dodać max. 5 pojedynczych plików lub spakuj je (.zip, .rar, .7z.).

    Max. wielkość załączników: 25 MB.

    Przy większych plikach prosimy o kontakt: [email protected].

    Potrzebujesz zarządzania bazami pamięci?

    a nie lubisz wypełniać formularzy?

    Zadzwoń

    +48 12 444 12 50

    lub napisz

    [email protected]

    PROCES REALIZACJI

    1

    BEZPŁATNA WYCENA TŁUMACZENIA

    2

    AKCEPTACJA

    oferty i terminu lub ich modyfikacja wg. Twoich potrzeb

    3

    REALIZACJA USŁUGI

    przez dedykowany zespół lingwistów wraz z kontrolą jakości

    4

    …I GOTOWE!

    Profesjonalne tłumaczenie trafia do Ciebie zawsze na czas

    5

    KOLEJNE ZLECENIE

    Tak, tak! 98% naszych klientów zostaje z nami na stałe. 🙂

    Bądźmy w kontakcie

    PBT Podgórskie Biuro Tłumaczeń
    Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
    Spółka Jawna

    Pon.-Pt.: 9.00-16.00

    ul. Kielecka 29B
    31-523 Kraków

    NIP: 6751750667

    REGON: 388838797

    KRS: 0000898849