AKTUALNE PROMOCJE
Dokumenty samochodowe
czytaj więcej >>

RABATY
na tłumaczenia
czytaj więcej >>


PYTANIA
Najczęściej zadawane pytania
czytaj więcej >>


OGÓLNE WARUNKI TRANSAKCJI
Przeczytaj nasz regulamin
czytaj więcej >>


Szybki Kontakt
Imię i Nazwisko:
E-mail:
Telefon kontaktowy:

 

Ogólne Warunki Transakcji
<< wstecz :: dalej >>

Podgórskiego Biura Tłumaczeń
zwanego dalej "Wykonawcą"

dotyczące wykonywania tłumaczeń w obrębie języków oferowanych przez Wykonawcę zwanych dalej "tłumaczeniami".

Przedmiotem niniejszych Ogólnych Warunków Transakcji są:
a) tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne
b) tłumaczenia pisemne uwierzytelnione
c) tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione
wykonywane przez Wykonawcę w okresie obowiązywania niniejszych Ogólnych Warunków Transakcji, czyli od dnia 01 kwietnia 2007 r. na pisemne Zamówienie Zamawiającego.

§ 1

Wykonawca wykonuje tłumaczenia na warunkach określonych w niniejszych Ogólnych Warunkach Transakcji zwanych dalej "Warunkami" wg stawek ustalonych z Zamawiającym lub określonych w cenniku na stronie www Wykonawcy lub w biurze. Cena tłumaczenia jest uzależniona od dziedziny tłumaczenia, rozmiaru tekstu, uzgodnionego zakresu usługi oraz terminu realizacji tłumaczenia. Zamawiający zaakceptuje ustaloną cenę drogą elektroniczną lub pisemnie na formularzu Zamówienia.

§ 2
Zasady składania i przyjmowania "Zamówienia na tłumaczenie" zwanego dalej "Zamówieniem"


Wykonawca zobowiązuje się do wykonania przyjętych tłumaczeń na następujących warunkach:

a) Zamawiający dostarcza do Wykonawcy w pełni wypełnione i podpisane "Zamówienie na tłumaczenie" wg formularza zawartego na stronie internetowej Podgórskiego Biura Tłumaczeń www.pbt.com.pl lub dostępnego w biurze Wykonawcy. Zamawiający dostarcza Zamówienie w formie elektronicznej, faksem lub w oryginale.

b) O ile uprzednio nie uzgodniono inaczej, to Wykonawca nie ma obowiązku sprawdzenia czy osoba podpisująca Zamówienie w imieniu Zamawiającego jest uprawniona do działania w jego imieniu.

c) Zamawiający zobowiązuje się przesłać podlegające tłumaczeniu dokumenty faksem, pocztą elektroniczną, kurierską, listem poleconym lub dostarczyć osobiście do biura Wykonawcy. W przypadku wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych Wykonawca ma prawo żądać dostarczenia będących przedmiotem tłumaczenia dokumentów wyłącznie drogą pocztową lub osobiście.


§ 3
Warunki wykonania tłumaczenia:

1) Wykonawca przystąpi do wykonania tłumaczenia, jeżeli Zamówienie zostało wypełnione w sposób prawidłowy oraz wpłynęła uzgodniona zaliczka za tłumaczenie.

2) Jeżeli Wykonawca podpisał z Zamawiającym "Umowę o współpracy" to postanowienia ustępu 1) nie obowiązują.

3) Wykonawca ma prawo powierzyć wykonanie przyjętego tłumaczenia wybranym przez siebie tłumaczom zwanym dalej "Podwykonawcami".

4) Wykonawca odpowiada przed Zamawiającym za jakość tłumaczenia wykonanego przez swego Podwykonawcę.

5) Wykonawca zastrzega sobie prawo do odmowy wykonania tłumaczenia bez podania przyczyn pod warunkiem, że nastąpi to nie później niż 24 godz. od przyjęcia Zamówienia. W przypadku zleceń w trybie ekspresowym lub superekspresowym - odmowa wykonania tłumaczenia może nastąpić w ciągu pół dnia roboczego od przyjęcia Zamówienia.

§ 4
Szczegółowe warunki wykonywania tłumaczeń pisemnych i ustnych:

1) Wykonawca zobowiązuje się dostarczyć tłumaczenie wykonane z najwyższą starannością pod względem językowym, merytorycznym i formalnym oraz na najwyższym poziomie sztuki translatorskiej. W przypadku wątpliwości dotyczących terminologii Wykonawca zobowiązuje się zgłosić ten fakt Zamawiającemu podczas realizacji Zamówienia, tak by umożliwić Zamawiającemu konsultację budzącego wątpliwości fragmentu tekstu ze specjalistami z danej dziedziny.

2) Zamawiający zobowiązuje się do wspierania merytorycznego Wykonawcy.

3) Wysokość wynagrodzenia obliczana jest na podstawie znaków typograficznych wykazanych pliku tłumaczenia przez statystykę wyrazów edytora tekstów Microsoft Word for Windows
z uwzględnieniem spacji, sprawdzaną w komputerze Wykonawcy poprzez przeliczenie na strony znormalizowane, czyli podzielenie liczby znaków dokumentu przez 1800, z dokładnością do 0,01 strony.

4) W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych wysokość wynagrodzenia obliczana jest według ilości stron uwierzytelnionego tłumaczenia. Podstawą obliczenia wynagrodzenia za tłumaczenie uwierzytelnione jest strona znormalizowana wynosząca 1125 znaków z uwzględnieniem spacji. Strona rozpoczęta liczona jest jako cała.

5) W przypadku tłumaczeń ustnych wysokość wynagrodzenia obliczana jest według ilości godzin tłumaczenia podanych w Zamówieniu. O ile rzeczywisty czas pracy tłumacza przekroczył czas podany w Zamówieniu to czas ten liczony jest od momentu stawienia się tłumacza do dyspozycji Zamawiającego do chwili zwolnienia tłumacza przez Zleceniodawcę z wykonywania tłumaczenia ustnego. Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia ustnego liczona jest jako cała. Minimalny czas trwania tłumaczenia ustnego konsekutywnego w granicach miasta Krakowa lub siedziby tłumacza wynosi 2 godziny, oraz 3 godziny poza granicami miasta Krakowa lub siedziby tłumacza. Czas trwania tłumaczenia symultanicznego jest liczony w blokach 8- godzinnych.

6) O ile nie uzgodniono inaczej, to w przypadku odwołania tłumaczenia w terminie późniejszym niż 24 godziny przed uzgodnionym terminem tłumaczenia ustnego Zamawiający ma obowiązek zapłacić za minimalny czas tłumaczenia ustnego lub najmniejszy blok tłumaczenia symultanicznego.

7) W przypadku tłumaczeń ustnych wykonywanych poza granicami miasta Krakowa lub siedziby tłumacza Zamawiający ponosi koszty podróży tłumacza, jego zakwaterowania i wyżywienia oraz uzgodnioną z Wykonawcą stawkę za czas dojazdu i powrotu tłumacza
.
8) Mogą zostać uzgodnione następujące tryby wykonania tłumaczenia:
- tryb zwykły: do 5 stron obliczeniowych dziennie
- tryb ekspres: 6 - 9 stron obliczeniowych dziennie, lub do 5 stron obliczeniowych na następny dzień do godz. 12:00.
- tryb superekspres: powyżej 9 stron dziennie - lub powyżej 5 stron obliczeniowych na następny dzień do godz. 12:00 lub w ciągu tego samego dnia

9) Do uzgodnionego okresu wykonania tłumaczenia nie zalicza się sobót, niedziel oraz dni ustawowo wolnych od pracy. O ile nie uzgodniono inaczej, dzień przyjęcia Zamówienia oraz dzień przekazania tłumaczenia do Zamawiającego zalicza się do okresu tłumaczenia tylko wtedy, gdy przyjęcie Zamówienia nastąpiło przed godz. 11.00, a planowany odbiór tłumaczenia nastąpi po godz. 16.00.

§5
Przekazanie tłumaczenia i zwrot materiałów:

Wykonawca zobowiązuje się do:
a) dostarczenia tłumaczenia w postaci wydruku komputerowego lub pliku w formacie Word for Windows lub innym formacie uzgodnionym z Zamawiającym tak, aby umożliwić jego kopiowanie do bazy danych Zamawiającego. Wykonawca nie jest zobowiązany do dostarczania plików tłumaczenia, jeśli są to tłumaczenia uwierzytelnione.

b) zwrotu materiałów, które otrzymał od Zamawiającego celem wykonania zlecenia (nie dotyczy dokumentów przesłanych faksem lub pocztą elektroniczną),

c) zachowania tajemnicy dotyczącej treści tłumaczonych tekstów będących przedmiotem tłumaczenia lub udostępnionych Wykonawcy do wglądu.


§ 6
Reklamacje i poprawki tłumaczenia

1) Zlecający ma prawo zgłosić reklamację tłumaczenia pisemnego w terminie 2 tygodni od dnia otrzymania gotowego tłumaczenia. O ile nie uzgodniono inaczej to reklamacja powinna zostać złożona pisemnie lub pocztą elektroniczną.

2) Wykonawca rozpatrzy reklamację niezwłocznie po jej zgłoszeniu.

3) W przypadku uznania reklamacji Wykonawca wykonuje nieodpłatnie poprawki tłumaczenia, lub - po uzgodnieniu z Zamawiającym - udziela mu rabatu na dane tłumaczenie w uzgodnionej wysokości.

4) Warunkiem uznania reklamacji i wykonania poprawek jest dostarczenie do Wykonawcy kwestionowanego tłumaczenia wraz ze zleconym tekstem oryginalnym.

5) Jeżeli w przypadku odrzucenia reklamacji Zamawiający nie zajmie pisemnego stanowiska w ciągu 1 tygodnia od otrzymania informacji o odrzuceniu reklamacji, to Wykonawca zakłada, że Zamawiający zgadza się ze stanowiskiem Wykonawcy, zaś wystawiona faktura VAT za to tłumaczenie staje się wymagalna w terminie dwóch tygodni od daty odpowiedzi Wykonawcy.

6) Za wykonane tłumaczenia Wykonawca ponosi odpowiedzialność cywilną ograniczoną do wysokości zawartego przez Wykonawcę ubezpieczenia OC tj. kwoty 100.000,00 PLN (słownie: sto tysięcy złotych).

7) Za powierzone dokumenty i materiały Wykonawca odpowiada do kwoty 50.000,00 PLN (słownie: pięćdziesiąt tysięcy złotych).

8) Wykonawca nie odpowiada za szkody powstałe Zamawiającemu na skutek niezrealizowania lub nienależytego wykonania tłumaczenia, o ile było to spowodowane okolicznościami niezależnymi od Wykonawcy, na skutek działania siły wyższej lub wystąpienia zdarzeń losowych, za które Wykonawca, ani jego podwykonawcy nie ponoszą odpowiedzialności.

§ 7
Wynagrodzenie i zwrot kosztów

1) Do cen podanych w cennikach oraz na stronie www Wykonawcy dolicza się ustawowy podatek VAT.

2) Podatek VAT jest naliczany zgodnie z obowiązującymi przepisami w stawce 22%. Podatek VAT od usług eksportowanych do krajów Wspólnoty Europejskiej ustalany jest zgonie z aktualnie obowiązującymi odnośnymi przepisami prawa.

3) O ile pisemnie nie ustalono inaczej, to Zamawiający zobowiązuje się do wypłacenia wynagrodzenia za każdorazowo zrealizowane Zamówienie na podstawie wystawionych przez Wykonawcę faktur VAT przy zachowaniu terminu płatności wynoszącego 14 dni od daty wystawienia faktury.

4) Płatność za faktury VAT następuje gotówką w siedzibie Wykonawcy lub przelewem na konto Wykonawcy w banku:
Bank Pekao S.A. V Oddz. Kraków
Nr konta: 78 1240 2308 1111 0000 3313 6963


5) Wykonawca zastrzega sobie prawo do przyjęcia zaliczki w uzgodnionej wysokości przed przystąpieniem do wykonania tłumaczenia.

§ 8

1) Zamawiający zobowiązuje się, że nie będzie składał Podwykonawcom zatrudnionym przez Wykonawcę propozycji wykonywania tłumaczeń ustnych lub pisemnych z pominięciem pośrednictwa Wykonawcy przez okres co najmniej 1 roku od daty wykonania ostatniego tłumaczenia na rzecz Zamawiającego.

§ 9

Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.

§ 10

W stosunku do spraw nie uregulowanych tą umową mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.

§ 11

Ewentualne spory wynikające z niniejszych Warunków rozstrzygane będą przez sąd właściwy dla siedziby Wykonawcy.

§ 12

Niniejsze Warunki są dostępne na stronie www Wykonawcy oraz w siedzibie Podgórskiego Biura Tłumaczeń w Krakowie, ul. Wadowicka 12/142-3. Na życzenie Warunki te mogą zostać przesłane drogą elektroniczną lub faksem.


Kraków, dnia 31.03.2007 r.

Współpraca z Powiatem Monachijskim, Krakowskim i Wielickim (tłumaczenie książki, materiałów do folderów i ulotek, wszechstronne tłumaczenia ustne)

czytaj więcej >>