Podgórskiego
Biura Tłumaczeń
zwanego dalej "Wykonawcą"
dotyczące wykonywania
tłumaczeń w obrębie języków oferowanych przez Wykonawcę zwanych dalej
"tłumaczeniami".
Przedmiotem niniejszych
Ogólnych Warunków Transakcji są:
a) tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne
b) tłumaczenia pisemne uwierzytelnione
c) tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione
wykonywane przez Wykonawcę w okresie obowiązywania niniejszych Ogólnych
Warunków Transakcji, czyli od dnia 01 kwietnia 2007 r. na pisemne Zamówienie
Zamawiającego.
§
1
Wykonawca wykonuje
tłumaczenia na warunkach określonych w niniejszych Ogólnych Warunkach
Transakcji zwanych dalej "Warunkami" wg stawek ustalonych
z Zamawiającym lub określonych w cenniku na stronie www Wykonawcy lub
w biurze. Cena tłumaczenia jest uzależniona od dziedziny tłumaczenia,
rozmiaru tekstu, uzgodnionego zakresu usługi oraz terminu realizacji
tłumaczenia. Zamawiający zaakceptuje ustaloną cenę drogą elektroniczną
lub pisemnie na formularzu Zamówienia.
§
2
Zasady składania i przyjmowania "Zamówienia na tłumaczenie"
zwanego dalej "Zamówieniem"
Wykonawca zobowiązuje się do wykonania przyjętych tłumaczeń na następujących
warunkach:
a)
Zamawiający dostarcza do Wykonawcy w pełni wypełnione i podpisane "Zamówienie
na tłumaczenie" wg formularza zawartego na stronie internetowej
Podgórskiego Biura Tłumaczeń www.pbt.com.pl lub dostępnego
w biurze Wykonawcy. Zamawiający dostarcza Zamówienie w formie elektronicznej,
faksem lub w oryginale.
b) O ile uprzednio nie uzgodniono inaczej, to Wykonawca
nie ma obowiązku sprawdzenia czy osoba podpisująca Zamówienie w imieniu
Zamawiającego jest uprawniona do działania w jego imieniu.
c) Zamawiający zobowiązuje się przesłać podlegające
tłumaczeniu dokumenty faksem, pocztą elektroniczną, kurierską, listem
poleconym lub dostarczyć osobiście do biura Wykonawcy. W przypadku wykonywania
tłumaczeń uwierzytelnionych Wykonawca ma prawo żądać dostarczenia będących
przedmiotem tłumaczenia dokumentów wyłącznie drogą pocztową lub osobiście.
§ 3
Warunki wykonania tłumaczenia:
1)
Wykonawca przystąpi do wykonania tłumaczenia, jeżeli Zamówienie zostało
wypełnione w sposób prawidłowy oraz wpłynęła uzgodniona zaliczka za
tłumaczenie.
2) Jeżeli Wykonawca podpisał z Zamawiającym "Umowę
o współpracy" to postanowienia ustępu 1) nie obowiązują.
3) Wykonawca ma prawo powierzyć wykonanie przyjętego
tłumaczenia wybranym przez siebie tłumaczom zwanym dalej "Podwykonawcami".
4) Wykonawca odpowiada przed Zamawiającym za jakość
tłumaczenia wykonanego przez swego Podwykonawcę.
5) Wykonawca zastrzega sobie prawo do odmowy wykonania
tłumaczenia bez podania przyczyn pod warunkiem, że nastąpi to nie później
niż 24 godz. od przyjęcia Zamówienia. W przypadku zleceń w trybie ekspresowym
lub superekspresowym - odmowa wykonania tłumaczenia może nastąpić w
ciągu pół dnia roboczego od przyjęcia Zamówienia.
§
4
Szczegółowe warunki wykonywania tłumaczeń pisemnych i ustnych:
1)
Wykonawca zobowiązuje się dostarczyć tłumaczenie wykonane z najwyższą
starannością pod względem językowym, merytorycznym i formalnym oraz
na najwyższym poziomie sztuki translatorskiej. W przypadku wątpliwości
dotyczących terminologii Wykonawca zobowiązuje się zgłosić ten fakt
Zamawiającemu podczas realizacji Zamówienia, tak by umożliwić Zamawiającemu
konsultację budzącego wątpliwości fragmentu tekstu ze specjalistami
z danej dziedziny.
2) Zamawiający zobowiązuje się do wspierania merytorycznego
Wykonawcy.
3) Wysokość wynagrodzenia obliczana jest na podstawie
znaków typograficznych wykazanych pliku tłumaczenia przez statystykę
wyrazów edytora tekstów Microsoft Word for Windows
z uwzględnieniem spacji, sprawdzaną w komputerze Wykonawcy poprzez przeliczenie
na strony znormalizowane, czyli podzielenie liczby znaków dokumentu
przez 1800, z dokładnością do 0,01 strony.
4) W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych wysokość
wynagrodzenia obliczana jest według ilości stron uwierzytelnionego tłumaczenia.
Podstawą obliczenia wynagrodzenia za tłumaczenie uwierzytelnione jest
strona znormalizowana wynosząca 1125 znaków z uwzględnieniem spacji.
Strona rozpoczęta liczona jest jako cała.
5) W przypadku tłumaczeń ustnych wysokość wynagrodzenia
obliczana jest według ilości godzin tłumaczenia podanych w Zamówieniu.
O ile rzeczywisty czas pracy tłumacza przekroczył czas podany w Zamówieniu
to czas ten liczony jest od momentu stawienia się tłumacza do dyspozycji
Zamawiającego do chwili zwolnienia tłumacza przez Zleceniodawcę z wykonywania
tłumaczenia ustnego. Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia ustnego liczona
jest jako cała. Minimalny czas trwania tłumaczenia ustnego konsekutywnego
w granicach miasta Krakowa lub siedziby tłumacza wynosi 2 godziny, oraz
3 godziny poza granicami miasta Krakowa lub siedziby tłumacza. Czas
trwania tłumaczenia symultanicznego jest liczony w blokach 8- godzinnych.
6) O ile nie uzgodniono inaczej, to w przypadku odwołania
tłumaczenia w terminie późniejszym niż 24 godziny przed uzgodnionym
terminem tłumaczenia ustnego Zamawiający ma obowiązek zapłacić za minimalny
czas tłumaczenia ustnego lub najmniejszy blok tłumaczenia symultanicznego.
7) W przypadku tłumaczeń ustnych wykonywanych poza
granicami miasta Krakowa lub siedziby tłumacza Zamawiający ponosi koszty
podróży tłumacza, jego zakwaterowania i wyżywienia oraz uzgodnioną z
Wykonawcą stawkę za czas dojazdu i powrotu tłumacza
.
8) Mogą zostać uzgodnione następujące tryby wykonania
tłumaczenia:
- tryb zwykły: do 5 stron obliczeniowych dziennie
- tryb ekspres: 6 - 9 stron obliczeniowych dziennie, lub do 5 stron
obliczeniowych na następny dzień do godz. 12:00.
- tryb superekspres: powyżej 9 stron dziennie - lub powyżej 5 stron
obliczeniowych na następny dzień do godz. 12:00 lub w ciągu tego samego
dnia
9) Do uzgodnionego okresu wykonania tłumaczenia nie
zalicza się sobót, niedziel oraz dni ustawowo wolnych od pracy. O ile
nie uzgodniono inaczej, dzień przyjęcia Zamówienia oraz dzień przekazania
tłumaczenia do Zamawiającego zalicza się do okresu tłumaczenia tylko
wtedy, gdy przyjęcie Zamówienia nastąpiło przed godz. 11.00, a planowany
odbiór tłumaczenia nastąpi po godz. 16.00.
§5
Przekazanie tłumaczenia i zwrot materiałów:
Wykonawca zobowiązuje
się do:
a) dostarczenia tłumaczenia w postaci wydruku komputerowego
lub pliku w formacie Word for Windows lub innym formacie uzgodnionym
z Zamawiającym tak, aby umożliwić jego kopiowanie do bazy danych Zamawiającego.
Wykonawca nie jest zobowiązany do dostarczania plików tłumaczenia, jeśli
są to tłumaczenia uwierzytelnione.
b) zwrotu materiałów, które otrzymał od Zamawiającego
celem wykonania zlecenia (nie dotyczy dokumentów przesłanych faksem
lub pocztą elektroniczną),
c) zachowania tajemnicy dotyczącej treści tłumaczonych
tekstów będących przedmiotem tłumaczenia lub udostępnionych Wykonawcy
do wglądu.
§ 6
Reklamacje i poprawki tłumaczenia
1)
Zlecający ma prawo zgłosić reklamację tłumaczenia pisemnego w terminie
2 tygodni od dnia otrzymania gotowego tłumaczenia. O ile nie uzgodniono
inaczej to reklamacja powinna zostać złożona pisemnie lub pocztą elektroniczną.
2) Wykonawca rozpatrzy reklamację niezwłocznie po jej
zgłoszeniu.
3) W przypadku uznania reklamacji Wykonawca wykonuje
nieodpłatnie poprawki tłumaczenia, lub - po uzgodnieniu z Zamawiającym
- udziela mu rabatu na dane tłumaczenie w uzgodnionej wysokości.
4) Warunkiem uznania reklamacji i wykonania poprawek
jest dostarczenie do Wykonawcy kwestionowanego tłumaczenia wraz ze zleconym
tekstem oryginalnym.
5) Jeżeli w przypadku odrzucenia reklamacji Zamawiający
nie zajmie pisemnego stanowiska w ciągu 1 tygodnia od otrzymania informacji
o odrzuceniu reklamacji, to Wykonawca zakłada, że Zamawiający zgadza
się ze stanowiskiem Wykonawcy, zaś wystawiona faktura VAT za to tłumaczenie
staje się wymagalna w terminie dwóch tygodni od daty odpowiedzi Wykonawcy.
6) Za wykonane tłumaczenia Wykonawca ponosi odpowiedzialność
cywilną ograniczoną do wysokości zawartego przez Wykonawcę ubezpieczenia
OC tj. kwoty 100.000,00 PLN (słownie: sto tysięcy złotych).
7) Za powierzone dokumenty i materiały Wykonawca odpowiada
do kwoty 50.000,00 PLN (słownie: pięćdziesiąt tysięcy złotych).
8) Wykonawca nie odpowiada za szkody powstałe Zamawiającemu
na skutek niezrealizowania lub nienależytego wykonania tłumaczenia,
o ile było to spowodowane okolicznościami niezależnymi od Wykonawcy,
na skutek działania siły wyższej lub wystąpienia zdarzeń losowych, za
które Wykonawca, ani jego podwykonawcy nie ponoszą odpowiedzialności.
§
7
Wynagrodzenie i zwrot kosztów
1)
Do cen podanych w cennikach oraz na stronie www Wykonawcy dolicza się
ustawowy podatek VAT.
2) Podatek VAT jest naliczany zgodnie z obowiązującymi
przepisami w stawce 22%. Podatek VAT od usług eksportowanych do krajów
Wspólnoty Europejskiej ustalany jest zgonie z aktualnie obowiązującymi
odnośnymi przepisami prawa.
3) O ile pisemnie nie ustalono inaczej, to Zamawiający
zobowiązuje się do wypłacenia wynagrodzenia za każdorazowo zrealizowane
Zamówienie na podstawie wystawionych przez Wykonawcę faktur VAT przy
zachowaniu terminu płatności wynoszącego 14 dni od daty wystawienia
faktury.
4) Płatność za faktury VAT następuje gotówką w siedzibie
Wykonawcy lub przelewem na konto Wykonawcy w banku:
Bank Pekao S.A. V Oddz. Kraków
Nr konta: 78 1240 2308 1111 0000 3313 6963
5) Wykonawca zastrzega sobie prawo do przyjęcia zaliczki
w uzgodnionej wysokości przed przystąpieniem do wykonania tłumaczenia.
§
8
1) Zamawiający
zobowiązuje się, że nie będzie składał Podwykonawcom zatrudnionym przez
Wykonawcę propozycji wykonywania tłumaczeń ustnych lub pisemnych z pominięciem
pośrednictwa Wykonawcy przez okres co najmniej 1 roku od daty wykonania
ostatniego tłumaczenia na rzecz Zamawiającego.
§
9
Wszelkie zmiany
niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.
§
10
W stosunku do spraw
nie uregulowanych tą umową mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
§
11
Ewentualne spory
wynikające z niniejszych Warunków rozstrzygane będą przez sąd właściwy
dla siedziby Wykonawcy.
§
12
Niniejsze Warunki
są dostępne na stronie www Wykonawcy oraz w siedzibie Podgórskiego Biura
Tłumaczeń w Krakowie, ul. Wadowicka 12/142-3. Na życzenie Warunki te
mogą zostać przesłane drogą elektroniczną lub faksem.
Kraków, dnia 31.03.2007 r.