CZĘSTE PYTANIA:
<< wstecz :: dalej >>

Co to jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie
przysięgłe określamy jako uwierzytelnione. Jest to tłumaczenie opatrzone
na każdej stronie okrągłą pieczęcią uwierzytelniającą tłumacza, na końcu
zawierające formułę uwierzytelniającą oraz pieczęć czworokątną tłumacza
z jego danymi adresowymi.
Jedna strona tłumaczenia
uwierzytelnionego obejmuje 1125 znaków graficznych ze spacjami. (Dla porównania
jedna strona tradycyjnego maszynopisu to 1800 znaków). Tłumaczeń uwierzytelnionych
dokonuje się na podstawie dokumentu oryginalnego bądź jego kopii, należy
zatem przesłać do biura dokument lub jego faks ew. skan. Jeżeli tłumaczenie
ma zawierać informację, że jest tłumaczeniem
z oryginału, do biura należy dostarczyć (choćby okazać przy odbiorze)
dokument oryginalny. Wszystkie kartki tłumaczenia uwierzytelnionego są
spięte ze sobą. W przypadku tłumaczenia z kopii, do tłumaczenia należy
dopiąć kopię dokumentu.
Co to jest tłumaczenie konsekutywne?
Tłumaczenia konsekutywne
są stosowane na wszelkiego rodzaju spotkaniach np. konferencje, negocjacje,
zebrania. Tłumacz przekłada słowa prelegenta po skończeniu przez niego
zdania lub w przerwie jego wypowiedzi. Za podstawową jednostkę obliczeniową
w tego rodzaju tłumaczeniu przyjmuje się blok trwający dwie godziny.
Co to jest tłumaczenie symultaniczne / kabinowe?
Tłumaczenia symultaniczne
stosuje się na konferencjach i spotkaniach, w których uczestniczy wiele
osób. Tłumacze siedzący w kabinach słyszą tekst oryginału w słuchawkach
i w tym samym czasie przekazują słuchaczom jego przekład na inny język.
Tłumacze symultaniczni pracują w parach, zmieniając się w kabinie mniej
więcej co 15 min. Jako jedne z najtrudniejszych zadań tłumaczeniowych,
tłumaczenia symultaniczne wymagają od wykonujących je osób nie tylko doskonałej
znajomości języka źródłowego, docelowego i terminologii w jednej lub kilku
dziedzinach, ale także wysokiej odporności na stres i doskonałego przygotowania.
Za podstawową jednostkę obliczeniową w tego rodzaju tłumaczeniach przyjmuje
się blok 4-godzinny.
Ile kosztuje tłumaczenie?
W
celu ustalenia orientacyjnej ceny tłumaczenia zachęcamy do skorzystania
z naszego prostego i przejrzystego formularza _WYCENA_
lub do skorzystania z naszego przejrzystego CENNIKA.
W indywidualnych przypadkach prosimy o kontakt.
Jak zlecić tłumaczenie?
Zlecenie
można złożyć osobiście w naszym biurze, przez Internet bądź telefonicznie.
Wielu
z naszych Klientów preferuje jednak Internet jako najwygodniejszy i najszybszy
sposób prowadzenia interesów. Zachęcamy do skorzystania z formularzy wyceny
i zamówienia.
Jaka jest stawka podatku VAT na tłumaczenia?
Wszystkie
krajowe tłumaczenia ustne i pisemne są opodatkowane podatkiem VAT w wysokości
22%.
Za wykonane i odebrane tłumaczenia wystawiamy fakturę VAT płatną przy
odbiorze tłumaczenia lub
w uzgodnionym z Klientem terminie płatności. Do tłumaczeń wykonywanych
w ramach eksportu usług zastosowanie mają odpowiednie przepisy prawa uzależnione
od kraju eksportu.
Termin i sposób płatności
W przypadku większości zleceń internetowych oraz złożonych przez klientów
indywidualnych przed przystąpieniem do wykonania tłumaczenia przyjmujemy
zaliczkę w uzgodnionej wysokości. Zaliczkę można wpłacić gotówką lub przelewem
na podane poniżej konto.
Przelewy zaliczki i wynagrodzenia rosimy wykonywać na nasze konto
bankowe:
Bank PKO S.A..
V Oddz. w Krakowie
Nr konta: 78 1240 2308 1111 0000 3313 6963
|